Zpěvák a skladatel Tien Giang (narozen 1978) známý pod uměleckým pseudonymem Viet Khang. (Volné dílo)
Zpěvák a skladatel Tien Giang (narozen 1978) známý pod uměleckým pseudonymem Viet Khang. (Volné dílo)
Kdybych měla někoho ze svých krajanů navrhnout jako symbol bezmezné, absolutně nenásilné touhy po svobodě projevu, zvolila bych zpěváka Viet Khanga. Poté, co byl 14. prosince loňského roku propuštěn z vězení, oddechla jsem si v domnění, že od nynějška už mu bude jen a jen lépe. Znovu jsem na něho narazila díky jednomu krátkému norskému filmu o dvanácti disidentských písních, za které jejich autoři strávili roky ve vězení. Viet Khang je jedním z nich. 

V tomto filmu Viet Khang smutně vypráví norskému režisérovi o tom, jak byl za své písně zatčen. Tehdy se psal rok 2011. Ve Vietnamu propukly vlny protestů proti čínské agresi a zabírání ostrovů patřících Vietnamu. Viet Khang se protestů přímo neúčastnil, situaci sledoval přes sociální sítě. Když viděl, jak jsou demonstranti surově biti bezpečnostními složkami, zrodila se v něm slova jeho první písně, kterou nazval „Kdo jste“.

Díky internetu se píseň začala rychle šířit a mladého zpěváka brzy vyhledali a zatkli bezpečnostní agenti. Nakonec byl odsouzen na čtyři roky odnětí svobody a další tři roky domácího vězení za „propagandu proti Vietnamské socialistické republice“ podle článku 88 trestního zákona.

Viet Khang se ve filmu zmiňuje o izolaci, v níž je nucen žít. Ano, je izolován, protože jeho bývalým kolegům-muzikantům bylo úřady Komunistické strany Vietnamu řečeno, ať s ním nespolupracují. Jsou zde určité obavy, že také ostatní disidenti a aktivisté jsou kvůli represím příliš zaneprázdněni obavami o své živobytí, a proto nemohou s Viet Khangem zůstat v kontaktu. 

Jako každý umělec, i Viet Khang potřebuje pro svou tvorbu svobodu. Té se mu však nedostává ani vně vězení.

Krátký film norského projektu


Překlad písně „Kdo jste?“

Ptám se, kdo jste? 
Proč jsem zatčen? 
Čím jsem se provinil? 
Ptám se, kdo jste,
že mě bijete bez nejmenšího slitování?

Ptám se, kdo jste, 
že mi bráníte v protestu,  
z lásky k této zemi, jejíž lid toho musel nadmíru vytrpět.
Ptám se, odkud jste?  
Že mi zakazujete vzdorovat čínské invazi.

Ptám se, odkud jste? 
Proč mi spíláte v jazyce mého národa?
Kde je vaše vlastenectví? 
Proč se poslušně řídíte čínskými příkazy?  
Vaše stopa nás bude tížit tisíc let,
vaše ruce budou od krve vlastního lidu.

Nemůžu sedět nečinně, 
zatímco se Vietnam hroutí 
a můj lid se potápí do tisíciletí věčné temnoty.
Nemůžu sedět nečinně,  
mé děti a další generace mají právo na budoucnost.  
Kam bychom patřili, 
kdyby už nebyl žádný Vietnam? 


Překlad písně „Kde je Vietnam“

Má matko Vietname!
Promarnila se polovina lidského života.
Nyní nám všem došlo,
v jak žhavém rozpadu přijde zítřek.

V žalu matka Vietnam.
Pohlíží skrz bolesti okolo sebe. 
Jak její bědní synové hladem trpí,
když mocní potomci v přepychu žijí.

Dnes
Je Vietnam Vietnamem?
Čínští nepřátelé arogantně řádí v zemi.
Spratly, Paracely, kolik padlo nevinných.
Trpce pod palbou čínských vojáků.

Jsme Vietnamci.
Jak bychom mohli zanevřít na Vietnam?
Sejdeme se společně
na výzvu hor a řek.

Sejdeme se, ať mladí či starší.
Odhodlaně, ať ženy či muži.
Společně proti okupaci, proti zbabělcům.
Proti zrádcům... za Vietnam.


Čtěte také:

Ve Vietnamu propukly největší demonstrace od roku 1975 kvůli životnímu prostředí

Rozhovor: O současném Vietnamu, komunitě v ČR a vztazích s Čínou

Vietnam: Zatčení obhájce lidských práv může znamenat začátek tažení proti těm, kteří kritizovali vládu