Senátor Tomáš Töpfer (bez polit. příslušnosti, zvolený za strany KDU+ODS+TOP 09) během včerejšího jednání Senátu o novele Lex Ukrajina VII převyprávěl na plénu „drobnou příhodu“ ze svého jednání s vysoce postavenými úředníky v Rusku.
Senátor vystoupil ve chvíli, kde se diskutovalo o části novely, která zavádí nutnost vyvázat se z ruského občanství, pokud chce ruský žadatel získat české občanství. Důvodů uváděli obhájci několik, včetně situace, kdy by Rusko vyzvalo k mobilizaci nebo kdyby najednou mobilizovali obě země. Další byla skutečnost, že Rusko oficiálně prohlásilo Českou republiku za „svého nepřítele“ po kauze výbuchu v muničním skladu Vrbětice, a že ČR má ve své bezpečnostní doktríně též uvedeno, že „Rusko je pro nás nepřítel“.
Töpfer vyprávěl příhodu z jednání o umístění amerického radaru v České republice v roce 2007 s náměstkem ruského ministra zahraničí Sergeje Lavrova.
„Když jsme probírali protokolárně body, které tam byly, a přišla řeč na radar, který jsme mimochodem my tady ani nebyli schopni ratifikovat, tu smlouvu, čímž jsme promarnili velkou možnost, a byla to geopolitická chyba,“ řekl Töpfer.
„Když jsme probírali radar, tak náměstek pana Lavrova řekl: ‚No, co se týče toho radaru, buďte si jisti, že se s Američany o tom domluvíme.‘“
„Překladatelka přeložila jen polovinu té věty. A protože já ještě mluvím rusky, tak jsem řekl: ‚Přeložte to celé.‘ A ona řekla: ‚Takhle se s nimi tady nesmí mluvit.‘“
— Tomáš Töpfer, senátor
„A já jsem odpověděl: ‚Možná jste si toho nevšiml, ale my jsme už od roku 1938 poměrně alergičtí na to, že se o nás někdo domlouvá. Možná že jste to ještě nezaregistroval, ale my jsme samostatný suverénní stát.‘“
„A pan náměstek Lavrova se usmál na tu svoji delegaci a povídá: ‚Když jste tak suverénní stát, tak já to těm Američanům připomenu, aby se do té vaší suverenity nepletli.‘“
„A já jsem odpověděl: ‚No, jenomže oni nás demokraticky požádali o ty dva hektary. Vy jste se nás neptali a 20 let jste nás okupovali.‘“
„A překladatelka přeložila jen polovinu té věty. A protože já ještě mluvím rusky, tak jsem řekl: ‚Přeložte to celé.‘ A ona řekla: ‚Takhle se s nimi tady nesmí mluvit.‘“
„A já říkám: ‚Vy jste překladatelka, vy nejste politik.‘ Takže to přeložila. On se na mě podíval, zalistoval, s kým to vlastně mluví a od té doby jsem pil jenom balenou vodu.“
„Prosím pěkně, to není nic proti Rusům. Ale prosím pěkně, my je přeci neodsouváme. My z nich neděláme žádné sudetské Němce. Děkuji za pozornost.“